Biura tłumaczeń – oferta dla firm
Rozwój przedsiębiorstw na rynki zagraniczne wymaga często współpracy międzynarodowej pomiędzy poszczególnymi podmiotami gospodarczymi. Zwłaszcza małym firmom nie opłaca się zatrudniać na etat tłumaczy, którzy tworzyliby dokumentację i umowy w językach ojczystych kontrahentów. Najlepszym rozwiązaniem w takich przypadkach jest zlecenie tłumaczeń dokumentów podmiotom zewnętrznym.
Komu zlecać tłumaczenia dokumentacji, czy tylko tłumaczenia dla firm?
Obecnie na rynku bez trudu można znaleźć oferty tłumaczenia dla firm. Poszczególne biura tłumaczeń nie specjalizują się obecnie tylko w jednym języku lecz zatrudniają wiele osób. Jest to znaczne ułatwienie gdy konieczna jest jednoczesna transkrypcja na wiele języków. Takie tłumaczenia można wówczas zlecić jednej firmie, nie trzeba poszukiwać kilku tłumaczy. Dodatkowym atutem współpracy z zewnętrznymi firmami jest możliwość rozliczania kosztów na podstawie faktur vat, dzięki czemu można uzyskać szereg odpisów podatkowych ze względu na wykonywaną działalność gospodarczą.
Biuro tłumaczeń cennik.
Ceny usług tłumaczeń dokumentów są bardzo zróżnicowane i zależą przynajmniej od kilku kwestii. Podstawowym kryterium wyceny jest ilość stron tłumaczonego tekstu oraz język docelowy. Tłumaczenia na przykład na język angielski są tańsze niż na japoński ponieważ na rynku jest o wiele więcej tłumaczy specjalizujących się w języku angielskim. Problemem nie jest również tłumaczenie tekstów na język hiszpański – wystarczy odpowiedniej firmy poszukać w wyszukiwarce internetowej pod hasłem „biuro tłumaczeń hiszpański”. Cennik tłumaczeń można negocjować jeżeli zamawia się większą ilość tekstów, bądź nawiązuje się stałą współpracę z jednym biurem tłumaczeń.
Oferta biur tłumaczeń.
Najczęściej do tłumaczeń przekazywane są rozmaite teksty pisane – specyfikacje techniczne, umowy czy zestawienia ofertowe. Jednak nie jest to jedyny zakres działalności firm zajmujących się tłumaczeniami. Osoby znające języki obce okazują się niekiedy niezbędne podczas organizowanych konferencji w gronie międzynarodowym. Tłumaczą one wówczas na bieżąco przebieg spotkania wszystkim zainteresowanym stronom.
Umowa z biurem tłumaczeń.
Decydując się na długofalową współpracę z biurem tłumaczeń należy dokładnie zastanowić się nad poszczególnymi zapisami w umowie. Warto zawrzeć w niej zapis dotyczący poufności. Zapis taki, obarczony sankcjami finansowymi gwarantuje dyskrecję i to że zapisy z tłumaczonych dokumentów nie trafią w ręce osób niepowołanych. Umowa pomiędzy stronami powinna również określać maksymalne terminy wykonywania przekazanych zleceń oraz zawierać umowne koszty karne w przypadku nieusprawiedliwionych opóźnień.
Warto sprawdzić jak działają profesjonaliści: